Creating filtered version of banner image.

News

"In the House of Eternity" Translated into Bengali

Zayra's poem "In the House of Eternity" was lovingly translated into Bengali by her friend and fellow poet Salahuddin Ahammad.  And, we are very grateful for this honor!


"মৃত্যুহীন ঘরে"

দ্রুত অতি দ্রুত আমাদের ছেড়ে 
তুমি এখন এই মৃত্যুহীন ঘরে।

তোমার অবয়ব আতর লোবানের গন্ধের মতো
ঘুরে বেড়ায় তোমার ফেলে আসা ভালবাসার ঘরে 
যে ঘর নিজেই এখন ভালবাসা।

আমরা এখন তোমার স্মৃতির ঘরে থিতু
অলৌকিক স্পর্শহীন বাঁধনে,
তোমার নিরুদ্দেশ ছায়ার মাঝে দাঁড়িয়ে এখন
ওড়ার শব্দের অপেক্ষা। 

তোমার আবছা মোমের আলো 
আমাদের একাকীত্বের কথা মনে করিয়ে দেয়, 
যখন ভালবাসা শিস দিয়ে বলে যায়
তোমার হারিয়ে যাওয়ার অবসান। 

তুমি এখন এই মৃত্যুহীন ঘরে 
শুনছো সেই গান যা কেবল গাওয়া
সেই সব সাদা মনের মানুষদের জন্য
যারা বাড়ি পৌঁছে গেছে।

বিঃদ্রঃ কবিতাটি কবি ও চিত্রশিল্পী Zayra Yves এর
In the House of Eternity
অবলম্বনে রচিত, যার কবিতা এখন আমায় আবারও লিখতে অনুপ্রাণিত করে। ধন্যবাদ জায়রা ইভস।


In the House of Eternity
by Zayra Yves 

Now you are in the house of eternity

having left us too soon.

 

The shape of you lingers as a fragrance

where the love you lived

becomes the love you've left behind.

 

We are standing in the temple

of memory

holding onto the intangible,

and miraculous,

standing in the shadow of your absence,

waiting for the sound of wings.

 

Your gentle candle light reminds us

of our aloneness

while the inner voice of love

comes to show us

your exile is finally over.

 

Now you are in the house of eternity

listening to songs

only sung for the beautiful souls

who have arrived home.